rapprochement-éloignement
The composition is divided into three parts, each in turn divided into three parts. Within each section, different relationships between speed, metric and density of events are developing. Nine chords, each consisting of five notes, are the starting point for nine short melodies, which undergo - in relation to the rhythmic sections - transformations of their shape.
It is a piece about the fragility of every moment.
concert recording with
Colette Hochain – mezzo soprano
Sophie Dardeau – flute
Emmanuel Haratyk – viola
Virginie Tarrete – harp
Daniel Kawka – conductor
Poem by Karl Lubomirski
ES WIRD SPÄTER
Es wird später
Vögel ziehn nach Norden
wieder ohne mich
Am Wegrand kniet die erste Blume über grauer Krume
stehn schon Lerchen
Tage tragen ihren Lorbeer
in die leichten Flüsse
Über Tempelstufen sonnenschwerer Meere schreitet Blütenstaub ins Leere
Es wird später
IL SE FAIT PLUS TARD
Il se fait plus tard
Des oiseaux vont vers le nord
sans moi de nouveau
Au bord du chemin la première fleur s’agenouille
au-dessus de la croûte grise
des alouettes déjà
Les jours portent leur laurier
dans les rivières légères
Sur les marches du temple de mers lourdes de soleil
s’avance vers le ciel le pollen
Il se fait plus tard
(translation: Jacques Legrand)